Wielostronne tłumaczenie wielojęzyczne, napisy i teksty pl. Multilateral multi-language translation (multiple subtitles lyrics) 
MULTI SUB BABEL - WSHORAN  
multilingual international songs and movies from around the world (polyglot)
 

Tłumaczenie CHIŃSKIE (jedyne)             Ju Jingyi - Hong Zhao Yuan  RED DREAM
   
Autor tekstu: Huang Tang Ke 荒唐客
Kompozytor: Shang Xiao Jin 殇小谨
Rok powstania: 2017
Wykonanie oryginalne: Yin Que Shi Ting 音阙诗听 - Hong zhao yuan 红昭愿
MULTI SUB BABEL subtitles: English, Polish, Chinese, Spanish, Vietnamese, Bahasa, Arabic, French, Russian, German, Italian, Portuguese, Thai, Hindi, Korean
angielskie, polskie, chińskie, hiszpańskie, wietnamskie, bahasa, arabskie, francuskie, rosyjskie, niemieckie, włoskie, portugalskie, tajskie, hindi, koreańskie


鞠婧祎 - 紅昭願
Ju Jingyi - Hong Zhao Yuan (Red Dream)
Czerwone marzenie (Purpurowy sen)

Jakby twoimi dłońmi wyrzeźbiony kwiat,
tysiące cięć zamieniły w obraz,
słynnej pagody,
pomostu dla naszych spotkań.
Wiosenna bryza zdmuchnęła nitki z czerwonej przędzy,
haftu wyszytego dla niego w upominku.

Brwi z trudem poślubione makijażem.
Drżąca niczym piasek, wędrujący włos na poduszce,
ślad wina na kieliszku.
Młody, elegancko wystrojony pełen wdzięku, gniewny chłopcze,
ale nieuchwytny jak mgnienie rzęs.
Nieuniknione zerwanie młodości osłony
i wielu nieprzewidywalnych zmian.
Wciąż w poszukiwaniu, komu zaparzę zieloną herbatę.

(całe życie spragniona)
Ponownie spoglądam w przeszłość,
wszelkie sny porzucając zapomnieniu.
Próbuję tworzyć nowe wspomnienia,
aby zapamiętać choć cień twego wyglądu.

(me wyziębione ciało)
Po co kreślić piórem tylko dwie linie,
ty jedyny ukoisz moje uczucia.
Może gdy porzucę te smutne koleje losu,
pozostaniesz na zawsze wyryty w mym sercu.

(całe życie spragniona)
Ponownie spoglądam w przeszłość,
wszelkie sny porzucając zapomnieniu.
Próbuję tworzyć nowe wspomnienia,
aby zapamiętać choć cień twego wyglądu.

(me wyziębione ciało)
Po co kreślić piórem tylko dwie linie,
ty jedyny ukoisz moje uczucia.
Może gdy porzucę te smutne koleje losu,
pozostaniesz na zawsze wyryty w mym sercu

Jakby twoimi dłońmi wyrzeźbiony kwiat,
tysiące cięć zamieniły w obraz,
słynnej pagody,
pomostu dla naszych spotkań.
Wiosenna bryza zdmuchnęła nitki z czerwonej przędzy,
haftu wyszytego dla niego w upominku.

Brwi z trudem poślubione makijażem.
Drżąca niczym piasek, wędrujący włos na poduszce,
ślad wina na kieliszku.
Młody, elegancko wystrojony pełen wdzięku, gniewny chłopcze,
ale nieuchwytny jak mgnienie rzęs.
Nieuniknione zerwanie młodości osłony
i wielu nieprzewidywalnych zmian.
Wciąż w poszukiwaniu, komu zaparzę zieloną herbatę.

(całe życie spragniona)
Ponownie spoglądam w przeszłość,
wszelkie sny porzucając zapomnieniu.
Próbuję tworzyć nowe wspomnienia,
aby zapamiętać choć cień twego wyglądu.

(me wyziębione ciało)
Po co kreślić piórem tylko dwie linie,
ty jedyny ukoisz moje uczucia.
Może gdy porzucę te smutne koleje losu,
pozostaniesz na zawsze wyryty w mym sercu.

(całe życie spragniona)
Ponownie spoglądam w przeszłość,
wszelkie sny porzucając zapomnieniu.
Próbuję tworzyć nowe wspomnienia,
aby zapamiętać choć cień twego wyglądu.

(me wyziębione ciało)
Po co kreślić piórem tylko dwie linie,
ty jedyny ukoisz moje uczucia.
Może gdy porzucę te smutne koleje losu,
pozostaniesz na zawsze wyryty w mym sercu


鞠婧祎 - 紅昭願

手中雕刻生花
刀鋒千轉蜿蜒成畫
盛名功德塔
是橋畔某處人家
春風繞過發梢紅紗
刺繡贈他

眉目剛烈擬作妝嫁
轟烈流沙枕上白髮
杯中酒比劃
年少風雅鮮衣怒馬
也不過一剎那
難免疏漏兒時檐下
莫測變化
隔卻山海 轉身 從容煎茶

一生长
重寄一段過往
將希冀都流放
可曾添些荒唐
才記得你的模樣

一身霜
誰提筆只兩行
換一隅你安康
便銷得這滄桑
你還在我的心上

一生长
重寄一段過往
將希冀都流放
可曾添些荒唐
才記得你的模樣

一身霜
誰提筆只兩行
換一隅你安康
便銷得這滄桑
你還在我的心上

手中雕刻生花
刀鋒千轉蜿蜒成畫
盛名功德塔
是橋畔某處人家
春風繞過發梢紅紗
刺繡贈他

眉目剛烈擬作妝嫁
轟烈流沙枕上白髮
杯中酒比劃
年少風雅鮮衣怒馬
也不過一剎那
難免疏漏兒時檐下
莫測變化
隔卻山海 轉身 從容煎茶

一生长
重寄一段過往
將希冀都流放
可曾添些荒唐
才記得你的模樣

一身霜
誰提筆只兩行
換一隅你安康
便銷得這滄桑
你還在我的心上

一生长
重寄一段過往
將希冀都流放
可曾添些荒唐
才記得你的模樣

一身霜
誰提筆只兩行
換一隅你安康
便銷得這滄桑
你還在我的心上

Ju Jingyi - Hong zhao yuan (Red Dream)

shouzhong diaoke shenghua
daofeng qian zhuan wan yan cheng hua
shengming gongde ta
shi qiao pan mou chu renjia
chunfeng raoguo fa shao hong sha
cixiu zeng ta

meimu ganglie nizuo zhuang jia
hong lie liusha zhenshang bai fa
bei zhong jiu bihua
nianshao fengya xian yi nu ma
ye buguo yishana
nanmian shulou er shi yan xia
mo ce bianhua
ge que shanhai zhuanshen congrong jiancha

(yisheng zhang)
zhong ji yiduan guowang
jiang xiji dou liufang
ke ceng tian xie huangtang
cai jide ni de muyang

(yishen shuang)
shui ti bi zhi liang xing
huan yiyu ni ankang
bian xiao de zhe cangsang
ni hai zai wo de xin shang

(yisheng zhang)
zhong ji yiduan guowang
jiang xiji dou liufang
ke ceng tian xie huangtang
cai jide ni de muyang

(yishen shuang)
shui ti bi zhi liang xing
huan yiyu ni ankang
bian xiao de zhe cangsang
ni hai zai wo de xin shang

shouzhong diaoke shenghua
daofeng qian zhuan wan yan cheng hua
shengming gongde ta
shi qiao pan mou chu renjia
chunfeng raoguo fa shao hong sha
cixiu zeng ta

meimu ganglie nizuo zhuang jia
hong lie liusha zhenshang bai fa
bei zhong jiu bihua
nianshao fengya xian yi nu ma
ye buguo yishana
nanmian shulou er shi yan xia
mo ce bianhua
ge que shanhai zhuanshen congrong jiancha

(yisheng zhang)
zhong ji yiduan guowang
jiang xiji dou liufang
ke ceng tian xie huangtang
cai jide ni de muyang

(yishen shuang)
shui ti bi zhi liang xing
huan yiyu ni ankang
bian xiao de zhe cangsang
ni hai zai wo de xin shang

(yisheng zhang)
zhong ji yiduan guowang
jiang xiji dou liufang
ke ceng tian xie huangtang
cai jide ni de muyang

(yishen shuang)
shui ti bi zhi liang xing
huan yiyu ni ankang
bian xiao de zhe cangsang
ni hai zai wo de xin shang

Pominięta zwrotka:

彼時南面隔春風
一刀裁入斷玲瓏
寥落晨時須臾問
長游不歸莫相送
何年東君遲來久
細數銀絲鬢上逢
恐有街頭胭脂色
柳絮沾白雪沾紅

Południe pozbawiając wiosennej bryzy
jednym, delikatnym cięciem.
Kiedy wstanie jesieni poranek, muszę zapytać:
musi z długiej podróży do siebie powracać?
Co roku wschodzi spóźniony od dawna,
wokół wszędzie srebrne nici jedwabiu rozsiewając.
Obawiam się by uliczne róże,
nie przykryły kotki wierzby, białym śniegiem.


Ju Jingyi - A red dream

Like a flower carved with your hands,
thousands of cuts have turned into an image
of the famous pagoda,
the bridge for our meetings.
The spring breeze blew out the strand from red yarn,
embroidery made for him as a gift.

Eyebrows uneasily married with a makeup.
I'm trembling like a sand, like a feather on the pillow,
trace of the wine on a glass.
A young, elegantly dressed, graceful boy,
but elusive, like a misty moment.
The inevitable breaking with the innocence of the youth,
brings unpredictable changes.
Still looking for whom I will make the green tea.

(whole life)
Once more I look back to the past
all dreams leaving obliviate.
I'm trying to create new memories,
so that to remember at least the shadow of your appearance.

(cold body)
Why to draw only two lines,
Only you can appease my feelings.
Maybe when I give up this sad fate,
You will stay engraved in my heart forever.


The translation submitted by: ANAEL
 

2019-07-31 11:15:03 - WSHORAN

Back