Muzyka, tłumaczenia piosenek francuskich, śpiewomocniki, piosenka francuska, teksty, zapisy fonetyczne, jak śpiewać po francusku, gry.
Muzyka to niekończąca się przygoda... przygoda która dla wielu z nas oznacza więcej niż mogłoby się wydawać na pierwszy rzut oka. Jeżeli kochasz ten stan, w który Cię ona wprowadza..., ten blog pewnie jest również dla Ciebie. Na naszych łamach zamieszczane są przede wszystkim tłumaczenia piosenek francuskich, ale zdarzają się również uwagi całkiem niezależne i świeże na temat dobrych gier.
[Couplet 1] Les jours fondent en instants de brèves et de moments Je ne me connais plus, tous mes repères perdus
Je croyais voir le monde pour ce qu'il était vraiment Mais son arrivée me tourmente et pourtant Je me croyais plus forte, usée par notre époque
Mes plaies s'ouvrent pour lui, ne faut-il pas que je m'emporte Le vent souffle vers l'est, de rires et de caresses Je tangue autrement
[Refrain] Et je suis somnambule Mon rêve devient silence et j'erre sans lui Les doutes d'une incrédule se perdent dans la nuit Et tout s'est décidé Je ne vis que d'idéaux, de mots cassés Je tente d'être complétée D'amour et d'inconnu
[Couplet 2] Et quand il m'enlace, je ne me sens plus lâche Les défis d'autrefois paraissent loin et pourtant Je sais que cette épreuve peut détruire à jamais Les espoirs d'une vie parsemée de regrets Et quand il me regarde, je sens mon cœur débattre
Être sans lui, c'est une mort qui s'annonce lentement
Le vent souffle vers l'est, l'océan me berce Je tangue tendrement
[Refrain] Et je suis somnambule Mon rêve devient silence et j'erre sans lui Les doutes d'une incrédule se perdent dans la nuit Et tout s'est décidé Je ne vis que d'idéaux de mots cassés Je tente d'être complétée D'amour et d'inconnu D'amour et d'inconnu D'amour et d'inconnu
[Zwrotka 1] Dni rozpływają się w krótkich chwilach i momentach Nie znam już siebie, utraciłam wszystkie swoje punkty orientacyjne Myślałam, że widzę świat takim jakim jest naprawdę Ale jego przybycie mnie dręczy, a Myślałam, że jestem silniejsza, niesiona naszymi czasami Moje rany otwierają się dla niego, nie powinnam dać się ponieść Wiatr wieje na wschód, pełen śmiechu i pieszczoty Ja kołyszę się mu naprzeciw
[Refren] I jestem lunatyczką Moje marzenie staje się ciszą i wędruję bez niego Wątpliwości niedowiarków giną nocą I wszystko zostało postanowione Żyję tylko ideałami, zepsutymi słowami Staram się być kompletna W miłości i tym co nieznane
[Zwrotka 2] A kiedy mnie obejmuje, już się nie boję Dawne wyzwania wydają się odległe, a jednak Wiem, że ta tortura może zniszczyć na zawsze Nadzieje w życiu przepełnionym żalem A kiedy na mnie patrzy, czuję jak moje serce się zmaga Bycie bez niego, jest jak śmierć która powoli nadchodzi Wiatr wieje ku wschodowi, ocean mnie kołysze Kołyszę się czule
[Refren] I jestem lunatyczką Moje marzenie staje się ciszą i wędruję bez niego Wątpliwości niedowiarków giną nocą I wszystko zostało postanowione Żyję tylko ideałami, zepsutymi słowami Staram się być kompletna W miłości i tym co nieznane W miłości i tym co nieznane W miłości i tym co nieznane
Piątkowy cytat: "Powieść, która ma przekazać jakąś prawdę o rzeczywistości, nie może być zbyt prosta, musi zawierać w swoim przekazie pewien element ekskluzywizmu, coś, co nie jest wspólne dla wszystkich, innymi słowy, musi mieć coś własnego, i właśnie gdzieś na obszarze między całkowicie wymyślonymi przez siebie, a przez to w ogóle niekomunikatywnymi wynurzeniami szaleńca, pozbawionymi sensu dla wszystkich oprócz niego samego, uważającego je za śmiertelnie istotne, a utrwalonymi sformułowaniami i kliszami powieści gatunkowej, które stały się kliszami, ponieważ wszyscy czytelnicy świetnie je znają, mieści się literatura. Najwyższym ideałem dla pisarza jest stworzenie tekstu, który funkcjonowałby na wszystkich poziomach jednocześnie." - Karl Ove Knausgård w przekładzie Iwony Zimnickiej "Moja Walka. Powieść 6."
Utwór: Somnambule Wykonawca: Cœur de pirate Album: En cas de tempête ce jardin sera fermé (2018)
[Couplet] Derrière ta cigarette Dans mon coeur T'as fait un tabac Je suis en quête du bonheur Peut-être qu'il est dans tes draps
T'as piraté mon âme Alors que je surfais sur la vague Et j'ai tout raté, je rame Alors que j't'avais dans ma madrague
Enlève tes bas ou tes hauts T'es si jolie, tu me rends dingue Je rêve qu'tu viennes sur mon bateau Que toute les nuits on fasse la bringue
À bâbord ou à tribord, on partira à la dérive Je veux ton corps, mon trésor Je t'attends sur l'autre rive
[Refrain x 2] Et sur ta marinière Je cherche notre trait d'union Tu l'as jeté à la mer Pour donner à bouffer aux poissons À nos poisons d'avril Nous deux c'est pire qu'la mer à boire
Ne te découvre pas d'un fil Tu rendrais amoureux ton miroir
[Couplet] L'océan nous emporte J'sais pas si t'es au courant Que lorsque l'eau passe ma porte Même si c'est la cata, c'est marrant
Viens dans mon équipage Rattrape-moi sur la jetée On fera sûrement naufrage Mais on aura au moins essayé
Donc si aujourd'hui je plonge Dans l'amour en criant à l'abordage C'est parce que je prolonge mon séjour Quitte à revenir à la nage
Je vois bien que tu pètes un câble Et que même tu ripostes Alors courons sur le sable Avant qu'un autre t'accoste
[Refrain x 2] Et sur ta marinière Je cherche notre trait d'union Tu l'as jeté à la mer Pour donner à bouffer aux poissons À nos poisons d'avril Nous deux c'est pire qu'la mer à boire
Ne te découvre pas d'un fil Tu rendrais amoureux ton miroir
[Pont x 2] Célibataire jusqu'à demain Elle s'donne un air en maillot de bain Marinière, cherche son marin Prêt à rester sur terre rien que pour sa main
[Refrain] Et sur ta marinière Je cherche notre trait d'union Tu l'as jeté à la mer Pour donner à bouffer aux poissons À nos poisons d'avril Nous deux c'est pire qu'la mer à boire
Ne te découvre pas d'un fil Tu rendrais amoureux ton miroir
[Zwrotka] Paląc swojego papierosa W moim sercu rozpalasz ogień Jestem na drodze do szczęścia*1 Być może jest ono w twojej pościeli
Złamałeś moją duszę Gdy byłam na fali
I wszystko przegrałam, wiosłuję Chociaż miałam cię w garści
Rozbierz się z góry lub dołu Jesteś tak piękny, doprowadzasz mnie do szału Marzę byś wszedł na mą łódź Gdzie każdej nocy balujemy
Na bakburtę lub prawą burtę Uniesiemy się z prądem Chcę twojego ciała, mój skarbie Czekam na ciebie po drugiej stronie
[Refren x2] A na twojej koszulce marynarskiej Szukam naszego paktu zjednoczenia Rzuciłeś go w morze Aby nakarmić nim ryby Za nasze kwietniowe przekleństwo Nasza historia jest gorsza niż pigułka do przełknięcia*2 Nie uchylaj nawet rąbka*3 Twoje lustro zadurzyłoby się w tobie
[Zwrotka] Ocean nas zabiera Nie wiem czy jesteś świadomy Że woda wdziera się przez moje drzwi Może dojść do tragedii, to (nawet) zabawne
Dołącz do mojej załogi Złap mnie na molo Z pewnością skończymy jak rozbitkowie Ale przynajmniej spróbujemy
Więc jeśli dzisiaj jestem zanurzona W miłości z okrzykiem "Do abordażu!" To dlatego, że chcę przedłużyć ten stan Nawet gdybym miała wrócić wpław
Dobrze widzę, że gubisz wątek A nawet się sprzeciwiasz A więc biegnijmy po piasku Zanim ktoś inny cię zaczepi
[Refren x2] A na twojej koszulce marynarskiej Szukam naszego paktu zjednoczenia Rzuciłeś go w morze Aby nakarmić nim ryby Za nasze kwietniowe przekleństwo Nasza historia jest gorsza niż pigułka do przełknięcia Nie uchylaj nawet rąbka Twoje lustro zadurzyłoby się w tobie
[Łącznik x2] Samotna do jutra Pokazuje się w stroju kąpielowym Żeglarka szuka swojego marynarza Gotowy do pozostania na lądzie tylko za cenę jej ręki
[Refren x2] A na twojej koszulce marynarskiej Szukam naszego paktu zjednoczenia Rzuciłeś go w morze Aby nakarmić nim ryby Za nasze kwietniowe przekleństwo Nasza historia jest gorsza niż pigułka do przełknięcia Nie uchylaj nawet rąbka Twoje lustro zadurzyłoby się w tobie
*1 w sensie poszukuję szczęścia;
*2 gorsza niż ocean do wypicia (dosłownie);
*3 nawiązanie do kwietnia parę linijek wcześniej, bardzo zimnego miesiąca.
TŁUMACZENIE PIOSENEK FRANCUSKICH
Muzyka, tłumaczenia piosenek francuskich, śpiewomocniki, piosenka francuska,
teksty, zapisy fonetyczne, jak śpiewać po francusku, gry.
Muzyka to niekończąca się przygoda...
przygoda która dla wielu z nas oznacza więcej
niż mogłoby się wydawać na pierwszy rzut oka.
Jeżeli kochasz ten stan, w który Cię ona wprowadza...,
ten blog pewnie jest również dla Ciebie.
Na naszych łamach zamieszczane są przede wszystkim tłumaczenia piosenek francuskich,
ale zdarzają się również uwagi całkiem niezależne i świeże na temat dobrych gier.
Cœur de pirate - Somnambule - tłumaczenie z francuskiego
Les jours fondent en instants de brèves et de moments
Je ne me connais plus, tous mes repères perdus
Je croyais voir le monde pour ce qu'il était vraiment
Mais son arrivée me tourmente et pourtant
Je me croyais plus forte, usée par notre époque
Mes plaies s'ouvrent pour lui, ne faut-il pas que je m'emporte
Le vent souffle vers l'est, de rires et de caresses
Je tangue autrement
[Refrain]
Et je suis somnambule
Mon rêve devient silence et j'erre sans lui
Les doutes d'une incrédule se perdent dans la nuit
Et tout s'est décidé
Je ne vis que d'idéaux, de mots cassés
Je tente d'être complétée
D'amour et d'inconnu
[Couplet 2]
Et quand il m'enlace, je ne me sens plus lâche
Les défis d'autrefois paraissent loin et pourtant
Je sais que cette épreuve peut détruire à jamais
Les espoirs d'une vie parsemée de regrets
Et quand il me regarde, je sens mon cœur débattre
Être sans lui, c'est une mort qui s'annonce lentement
Le vent souffle vers l'est, l'océan me berce
Je tangue tendrement
[Refrain]
Et je suis somnambule
Mon rêve devient silence et j'erre sans lui
Les doutes d'une incrédule se perdent dans la nuit
Et tout s'est décidé
Je ne vis que d'idéaux de mots cassés
Je tente d'être complétée
D'amour et d'inconnu
D'amour et d'inconnu
D'amour et d'inconnu
Dni rozpływają się w krótkich chwilach i momentach
Nie znam już siebie, utraciłam wszystkie swoje punkty orientacyjne
Myślałam, że widzę świat takim jakim jest naprawdę
Ale jego przybycie mnie dręczy, a
Myślałam, że jestem silniejsza, niesiona naszymi czasami
Moje rany otwierają się dla niego, nie powinnam dać się ponieść
Wiatr wieje na wschód, pełen śmiechu i pieszczoty
Ja kołyszę się mu naprzeciw
[Refren]
I jestem lunatyczką
Moje marzenie staje się ciszą i wędruję bez niego
Wątpliwości niedowiarków giną nocą
I wszystko zostało postanowione
Żyję tylko ideałami, zepsutymi słowami
Staram się być kompletna
W miłości i tym co nieznane
[Zwrotka 2]
A kiedy mnie obejmuje, już się nie boję
Dawne wyzwania wydają się odległe, a jednak
Wiem, że ta tortura może zniszczyć na zawsze
Nadzieje w życiu przepełnionym żalem
A kiedy na mnie patrzy, czuję jak moje serce się zmaga
Bycie bez niego, jest jak śmierć która powoli nadchodzi
Wiatr wieje ku wschodowi, ocean mnie kołysze
Kołyszę się czule
[Refren]
I jestem lunatyczką
Moje marzenie staje się ciszą i wędruję bez niego
Wątpliwości niedowiarków giną nocą
I wszystko zostało postanowione
Żyję tylko ideałami, zepsutymi słowami
Staram się być kompletna
W miłości i tym co nieznane
W miłości i tym co nieznane
W miłości i tym co nieznane
"Powieść, która ma przekazać jakąś prawdę o rzeczywistości, nie może być zbyt prosta, musi zawierać w swoim przekazie pewien element ekskluzywizmu, coś, co nie jest wspólne dla wszystkich, innymi słowy, musi mieć coś własnego, i właśnie gdzieś na obszarze między całkowicie wymyślonymi przez siebie, a przez to w ogóle niekomunikatywnymi wynurzeniami szaleńca, pozbawionymi sensu dla wszystkich oprócz niego samego, uważającego je za śmiertelnie istotne, a utrwalonymi sformułowaniami i kliszami powieści gatunkowej, które stały się kliszami, ponieważ wszyscy czytelnicy świetnie je znają, mieści się literatura. Najwyższym ideałem dla pisarza jest stworzenie tekstu, który funkcjonowałby na wszystkich poziomach jednocześnie." - Karl Ove Knausgård w przekładzie Iwony Zimnickiej "Moja Walka. Powieść 6."
Utwór: Somnambule
Wykonawca: Cœur de pirate
Album: En cas de tempête ce jardin sera fermé (2018)
Hoshi - Ta Marinière - tłumaczenie z francuskiego
[Couplet]
Derrière ta cigarette
Dans mon coeur T'as fait un tabac
Je suis en quête du bonheur
Peut-être qu'il est dans tes draps
T'as piraté mon âme
Alors que je surfais sur la vague
Et j'ai tout raté, je rame
Alors que j't'avais dans ma madrague
Enlève tes bas ou tes hauts
T'es si jolie, tu me rends dingue
Je rêve qu'tu viennes sur mon bateau
Que toute les nuits on fasse la bringue
À bâbord ou à tribord,
on partira à la dérive
Je veux ton corps, mon trésor
Je t'attends sur l'autre rive
[Refrain x 2]
Et sur ta marinière
Je cherche notre trait d'union
Tu l'as jeté à la mer
Pour donner à bouffer aux poissons
À nos poisons d'avril
Nous deux c'est pire qu'la mer à boire
Ne te découvre pas d'un fil
Tu rendrais amoureux ton miroir
[Couplet]
L'océan nous emporte
J'sais pas si t'es au courant
Que lorsque l'eau passe ma porte
Même si c'est la cata, c'est marrant
Viens dans mon équipage
Rattrape-moi sur la jetée
On fera sûrement naufrage
Mais on aura au moins essayé
Donc si aujourd'hui je plonge
Dans l'amour en criant à l'abordage
C'est parce que je prolonge mon séjour
Quitte à revenir à la nage
Je vois bien que tu pètes un câble
Et que même tu ripostes
Alors courons sur le sable
Avant qu'un autre t'accoste
[Refrain x 2]
Et sur ta marinière
Je cherche notre trait d'union
Tu l'as jeté à la mer
Pour donner à bouffer aux poissons
À nos poisons d'avril
Nous deux c'est pire qu'la mer à boire
Ne te découvre pas d'un fil
Tu rendrais amoureux ton miroir
[Pont x 2]
Célibataire jusqu'à demain
Elle s'donne un air en maillot de bain
Marinière, cherche son marin
Prêt à rester sur terre rien que pour sa main
[Refrain]
Et sur ta marinière
Je cherche notre trait d'union
Tu l'as jeté à la mer
Pour donner à bouffer aux poissons
À nos poisons d'avril
Nous deux c'est pire qu'la mer à boire
Ne te découvre pas d'un fil
Tu rendrais amoureux ton miroir
[Zwrotka]
Paląc swojego papierosa
W moim sercu rozpalasz ogień
Jestem na drodze do szczęścia*1
Być może jest ono w twojej pościeli
Złamałeś moją duszę
Gdy byłam na fali
I wszystko przegrałam, wiosłuję
Chociaż miałam cię w garści
Rozbierz się z góry lub dołu
Jesteś tak piękny, doprowadzasz mnie do szału
Marzę byś wszedł na mą łódź
Gdzie każdej nocy balujemy
Na bakburtę lub prawą burtę
Uniesiemy się z prądem
Chcę twojego ciała, mój skarbie
Czekam na ciebie po drugiej stronie
[Refren x2]
A na twojej koszulce marynarskiej
Szukam naszego paktu zjednoczenia
Rzuciłeś go w morze
Aby nakarmić nim ryby
Za nasze kwietniowe przekleństwo
Nasza historia jest gorsza niż pigułka do przełknięcia*2
Nie uchylaj nawet rąbka*3
Twoje lustro zadurzyłoby się w tobie
[Zwrotka]
Ocean nas zabiera
Nie wiem czy jesteś świadomy
Że woda wdziera się przez moje drzwi
Może dojść do tragedii, to (nawet) zabawne
Dołącz do mojej załogi
Złap mnie na molo
Z pewnością skończymy jak rozbitkowie
Ale przynajmniej spróbujemy
Więc jeśli dzisiaj jestem zanurzona
W miłości z okrzykiem "Do abordażu!"
To dlatego, że chcę przedłużyć ten stan
Nawet gdybym miała wrócić wpław
Dobrze widzę, że gubisz wątek
A nawet się sprzeciwiasz
A więc biegnijmy po piasku
Zanim ktoś inny cię zaczepi
[Refren x2]
A na twojej koszulce marynarskiej
Szukam naszego paktu zjednoczenia
Rzuciłeś go w morze
Aby nakarmić nim ryby
Za nasze kwietniowe przekleństwo
Nasza historia jest gorsza niż pigułka do przełknięcia
Nie uchylaj nawet rąbka
Twoje lustro zadurzyłoby się w tobie
[Łącznik x2]
Samotna do jutra
Pokazuje się w stroju kąpielowym
Żeglarka szuka swojego marynarza
Gotowy do pozostania na lądzie tylko za cenę jej ręki
[Refren x2]
A na twojej koszulce marynarskiej
Szukam naszego paktu zjednoczenia
Rzuciłeś go w morze
Aby nakarmić nim ryby
Za nasze kwietniowe przekleństwo
Nasza historia jest gorsza niż pigułka do przełknięcia
Nie uchylaj nawet rąbka
Twoje lustro zadurzyłoby się w tobie
*2 gorsza niż ocean do wypicia (dosłownie);
*3 nawiązanie do kwietnia parę linijek wcześniej, bardzo zimnego miesiąca.