Wielostronne tłumaczenie wielojęzyczne, napisy i teksty pl. Multilateral multi-language translation (multiple subtitles lyrics)
MULTI SUB BABEL - WSHORAN 
multilingual international songs and movies from around the world (polyglot)

FRANCUSKI - tłumaczenie

INDILA - SOS

To jest SOS, zranionej w sobie, powalonej na ziemię!
Czy ty, czy ktokolwiek, słyszy moją rozpacz?
Czuję, jak zatracam siebie...

Pozostawiłam wszystko, ale nie obwiniaj mnie.
Musiałam odejść, nie będąc już sobą.
Upadłam tak nisko,
że nikt mnie już nie dostrzegał.
Pogrążyłam się w anonimowości,
walcząc z pustką i chłodem, chłodem.
Pragnąc, bez powodzenia powrócić.
Pragnąc, odrodzić się.

Jestem niczym, jestem nikim.
Ukoronowana udrękami ogółu,
jedynie orężem spętana.
Ujrzeć światło spomiędzy prętów krat,
i zobaczyć, jak piękne jest niebo.
Czy dochodzi do ciebie mój głos? (rozbrzmiewa)

Cisza zabija we mnie cierpienie.
Słyszysz? Czy mnie widzisz?
Obiecał, a uczynił cię,
obiektem pozbawionym blasku.
Szlochając potem, z myślą o tobie,
zatopiłam niebo w falach, falach.
Wszystkie moje żale, całą mą historię.
Moje odbicie!

SOS


C'est un SOS, je suis touchée je suis à terre
Entends-tu ma détresse, y a-t-il quelqu'un?
Je sens que je me perds

J'ai tout quitté, mais ne m'en veux pas
Fallait que je m'en aille, je n'étais plus moi
Je suis tombée tellement bas
Que plus personne ne me voit
J'ai sombré dans l'anonymat
Combattu le vide et le froid, le froid
J'aimerais revenir , j' n'y arrive pas
J'aimerais revenir

Je suis rien, je suis personne
J'ai toute ma peine comme royaume
Une seule arme m'emprisonne
Voir la lumière entre les barreaux
Et regarder comme le ciel est beau
Entends-tu ma voix qui résonne (qui résonne)?

Le silence tue la souffrance en moi
L'entends-tu ? Est-ce que tu le vois?
Il te promet, fait de toi
Un objet sans éclat
Alors j'ai crié, j'ai pensé à toi
J'ai noyé le ciel dans les vagues, les vagues
Tous mes regrets, toute mon histoire
Je la refais, yeah, yeah


2018-10-31 19:52:18 - WSHORAN