Wielostronne tłumaczenie wielojęzyczne, napisy i teksty pl. Multilateral multilanguage translation (multiple subtitles lyrics) MULTI SUB BABEL - WSHORAN multilingual international songs and movies from around the world (polyglot)
TUNA - Clavelitos - GOŹDZICZKI
HISZPAŃSKI -jedyne
TUNA - Clavelitos GOŹDZICZKI Dziewczę, daj mi goździka. Daj mi swe goździkowe usta. Do tego nie musisz mieć, za dużo wstydu lub zbyt mało.
Dam ci dzwoneczek. Obiecuję ci, dziewczę, jeśli mi to dasz, słodka, wezmę z twych ust.
Różowe goździczki, goździczki. Goździki mego serca. Dziś mogę dać Goździka, z rumieńcem podobnemu truskawce.
Jeśli kiedyś Goździczku, nie mogłem zabrać cię. Nie myśl, że już cię nie kocham. Po prostu nie mogłem złapać cię.
Na parkiecie kolejne pobladłe, związane tańcem ciała
Po południu w środku dnia, widziałem twe wiśniowe usta. Nie widziałem w Santa Cruz, śliczniejszych ust.
A po obejrzeniu goździka, tego co nosiłaś we włosach, myślałem oglądając go, że widziałem mały kawałek nieba.
Clavelitos (canción de tuna Español)
Mocita, dame el clavel Dame el clavel de tu boca Para eso no hay que tener Mucha vergüenza ni poca
Yo te daré un cascabel Te lo prometo, mocita Si tú me das esa miel Que llevas en la boquita
Clavelitos, clavelitos Clavelitos de mi corazón Hoy te traigo clavelitos Colorados igual que un fresón
Si algún día clavelitos No lograra poderte traer No te creas que ya no te quiero Es que no te los pude coger
En el escenario fiero (ze słuchu) en otra cerrado la piel (ze słuchu)
La tarde que a media luz Vi tu boquita de guinda Yo no he visto en Santa Cruz Una boquita más linda
Y luego al ver el clavel Que llevabas en el pelo Mirándolo creí ver Un pedacito de cielo
Clavelitos, clavelitos Clavelitos de mi corazón Hoy te traigo clavelitos Colorados igual que un fresón
Si algún día clavelitos No lograra poderte traer No te creas que ya no te quiero Es que no te los pude coger
LA TUNA - to nie tyle "opuncja figowa" tudzież "tuńczyk" a (z francuskiego roi de thunes - król "włóczęgów"): Estudiantina - grupa studentów (średniowieczna tradycja trubadurów-minstreli w ten sposób zarabiająca pieniądze i żywność), interpretująca pieśni typowe dla hiszpańskiego folkloru, głównie serenady swoim wybrankom. Obecnie są to tradycyjne stowarzyszenia na uniwersytecie, w postaci chórów wyposażonych w gitary, akordeon, tamburyny i kastaniety. Członkiem TUNA jest "tunante", zwykle znany jako "tuno". "Sopista" był nazwą używaną we wcześniejszych czasach, ale nadal jest akceptowana. * Wzorem dla wszystkich tuno jest Inês "Pipax" Rodrigues z ForTuna
MULTI SUB BABEL - WSHORAN
multilingual international songs and movies from around the world (polyglot)
TUNA - Clavelitos - GOŹDZICZKI
HISZPAŃSKI -jedyne
TUNA - Clavelitos
GOŹDZICZKI
Dziewczę, daj mi goździka.
Daj mi swe goździkowe usta.
Do tego nie musisz mieć,
za dużo wstydu lub zbyt mało.
Dam ci dzwoneczek.
Obiecuję ci, dziewczę,
jeśli mi to dasz, słodka,
wezmę z twych ust.
Różowe goździczki, goździczki.
Goździki mego serca.
Dziś mogę dać Goździka,
z rumieńcem podobnemu truskawce.
Jeśli kiedyś Goździczku,
nie mogłem zabrać cię.
Nie myśl, że już cię nie kocham.
Po prostu nie mogłem złapać cię.
Na parkiecie kolejne pobladłe,
związane tańcem ciała
Po południu w środku dnia,
widziałem twe wiśniowe usta.
Nie widziałem w Santa Cruz,
śliczniejszych ust.
A po obejrzeniu goździka,
tego co nosiłaś we włosach,
myślałem oglądając go, że widziałem
mały kawałek nieba.
Clavelitos (canción de tuna Español)
Mocita, dame el clavel
Dame el clavel de tu boca
Para eso no hay que tener
Mucha vergüenza ni poca
Yo te daré un cascabel
Te lo prometo, mocita
Si tú me das esa miel
Que llevas en la boquita
Clavelitos, clavelitos
Clavelitos de mi corazón
Hoy te traigo clavelitos
Colorados igual que un fresón
Si algún día clavelitos
No lograra poderte traer
No te creas que ya no te quiero
Es que no te los pude coger
En el escenario fiero (ze słuchu)
en otra cerrado la piel (ze słuchu)
La tarde que a media luz
Vi tu boquita de guinda
Yo no he visto en Santa Cruz
Una boquita más linda
Y luego al ver el clavel
Que llevabas en el pelo
Mirándolo creí ver
Un pedacito de cielo
Clavelitos, clavelitos
Clavelitos de mi corazón
Hoy te traigo clavelitos
Colorados igual que un fresón
Si algún día clavelitos
No lograra poderte traer
No te creas que ya no te quiero
Es que no te los pude coger
LA TUNA - to nie tyle "opuncja figowa" tudzież "tuńczyk" a (z francuskiego roi de thunes - król "włóczęgów"):
Estudiantina - grupa studentów (średniowieczna tradycja trubadurów-minstreli w ten sposób zarabiająca pieniądze i żywność), interpretująca pieśni typowe dla hiszpańskiego folkloru, głównie serenady swoim wybrankom. Obecnie są to tradycyjne stowarzyszenia na uniwersytecie, w postaci chórów wyposażonych w gitary, akordeon, tamburyny i kastaniety. Członkiem TUNA jest "tunante", zwykle znany jako "tuno". "Sopista" był nazwą używaną we wcześniejszych czasach, ale nadal jest akceptowana. * Wzorem dla wszystkich tuno jest Inês "Pipax" Rodrigues z ForTuna