Wielostronne tłumaczenie wielojęzyczne, napisy i teksty pl. Multilateral multi-language translation (multiple subtitles lyrics) MULTI SUB BABEL - WSHORAN multilingual international songs and movies from around the world (polyglot)
Uthara - Nadhi pogum koozhangal payanam Podróż kamyka przez rzekę TAMILSKI - jedyne tłumaczenie
Uthara - Nadhi pogum koozhangal payanam "Podróż kamyka przez rzekę" - A pebble traverses in a river z filmu Pisaasu - DIABEŁ (Demon)
Multi subtitles: Polish, English, Hindi, German, Malay
Droga w przyszłość nie jest odległa, żadne uporczywe życie na niej nie przetrwa. Wyciągnij i użycz swego ramienia... Bóg pokieruje twoimi stopami. Rozwiej ciemność swym oświeceniem. Podziel się miską ryżu. Podziel się miską ryżu.
Kamyk przemierza rzekę, nie pozostawiając śladu. Powolny jego rozpad nigdy... nie obciąży ziemi.
Za każdą falą ujrzysz... następny ocean. Niech nasze łzy będą słodkie...
Kto ma źródło dobroci w sercu? - Matka - jej eliksirem jest mleko. Kto miał źródło współczucia w oczach? - Bóg - jego eliksir to życie, z tej dłoni błogosławieństwo to otrzymujesz, w melodii rąk, które łączą. Niech wszędzie rozkwitają uśmiechy.
Tłumaczenie: JANDRA (TAMILSKI)
Uwaga: autor tłumaczenia użył zwrotu "w melodii rąk", w znaczeniu do analogii "muzyka wszechświata" KOMPOZYCJA = STRUKTURA (określenie liryczne)
Nadhi Pogum Koozhangal Payanam நதி போகும் கூழாங்கல் பயணம் பிசாசு - Pisaasu Demon உத்தர உன்னிக்ரிஷ்ணன் Uthara (córka Unni Krishnana - znanego tamilskiego wokalisty) (Tamilski)
Prelude போகும் பாதை தூரமில்லை வாழும் வாழ்க்கை பாரமில்லை சாய்ந்து தோள் கொடு இறைவன் உந்தன் காலடியில் இருள் விலகும் அகஒளியில் அன்னம் பகிர்ந்திடு அன்னம் பகிர்ந்திடு
Interlude – I நதிபோகும் கூழாங்கல் பயணம் தடயமில்லை வலிதாங்கும் சுமைதாங்கி மண்ணில் பாரமில்லை ஒவ்வொரு அலையின் பின் இன்னொரு கடலுண்டு நம் கண்ணீர் இனிக்கட்டுமே
Interlude - II கருணை மார்பில் சுனை கொண்டவர் யார் அன்னை பாலென்றாளே அருளின் ஊற்றைக் கண்திறந்தவர் யார் இறைவன் உயிரென்றாரே பெரும் கை ஆசியிலும் இரு கை ஓசையிலும் புவி எங்கும் புன்னகை பூக்கட்டுமே
Music : Arrol Corelli Lyrics : Thamizhachi Thangapandian Singer: Uthra (Daughter of renowned singer Unnikrishnan) Produced by Director Bala's B Studios
Skrzypek doświadcza paranormalnych doświadczeń w swoim mieszkaniu po śmierci dziewczyny, którą próbuje uratować z powodu wypadku.Później zdaje sobie sprawę, że tak naprawdę duch mu pomaga, a on próbuje dowiedzieć się, kto zabił dziewczynę przez przypadek.
MULTI SUB BABEL - WSHORAN
multilingual international songs and movies from around the world (polyglot)
Uthara - Nadhi pogum koozhangal payanam Podróż kamyka przez rzekę
TAMILSKI - jedyne tłumaczenie
Uthara - Nadhi pogum koozhangal payanam
"Podróż kamyka przez rzekę" - A pebble traverses in a river
z filmu Pisaasu - DIABEŁ (Demon)
Multi subtitles: Polish, English, Hindi, German, Malay
Droga w przyszłość nie jest odległa,
żadne uporczywe życie na niej nie przetrwa.
Wyciągnij i użycz swego ramienia...
Bóg pokieruje twoimi stopami.
Rozwiej ciemność swym oświeceniem.
Podziel się miską ryżu.
Podziel się miską ryżu.
Kamyk przemierza rzekę,
nie pozostawiając śladu.
Powolny jego rozpad nigdy...
nie obciąży ziemi.
Za każdą falą ujrzysz...
następny ocean.
Niech nasze łzy będą słodkie...
Kto ma źródło dobroci w sercu?
- Matka -
jej eliksirem jest mleko.
Kto miał źródło współczucia w oczach?
- Bóg -
jego eliksir to życie,
z tej dłoni błogosławieństwo to otrzymujesz,
w melodii rąk, które łączą.
Niech wszędzie rozkwitają uśmiechy.
Tłumaczenie: JANDRA (TAMILSKI)
Uwaga:
autor tłumaczenia użył zwrotu "w melodii rąk", w znaczeniu
do analogii "muzyka wszechświata" KOMPOZYCJA = STRUKTURA
(określenie liryczne)
Nadhi Pogum Koozhangal Payanam
நதி போகும் கூழாங்கல் பயணம்
பிசாசு - Pisaasu Demon
உத்தர உன்னிக்ரிஷ்ணன்
Uthara (córka Unni Krishnana - znanego tamilskiego wokalisty)
(Tamilski)
Prelude
போகும் பாதை தூரமில்லை
வாழும் வாழ்க்கை பாரமில்லை
சாய்ந்து தோள் கொடு
இறைவன் உந்தன் காலடியில்
இருள் விலகும் அகஒளியில்
அன்னம் பகிர்ந்திடு
அன்னம் பகிர்ந்திடு
Interlude – I
நதிபோகும் கூழாங்கல் பயணம் தடயமில்லை
வலிதாங்கும் சுமைதாங்கி மண்ணில் பாரமில்லை
ஒவ்வொரு அலையின் பின் இன்னொரு கடலுண்டு
நம் கண்ணீர் இனிக்கட்டுமே
Interlude - II
கருணை மார்பில் சுனை கொண்டவர் யார்
அன்னை பாலென்றாளே
அருளின் ஊற்றைக் கண்திறந்தவர் யார்
இறைவன் உயிரென்றாரே
பெரும் கை ஆசியிலும்
இரு கை ஓசையிலும்
புவி எங்கும் புன்னகை பூக்கட்டுமே
(fonetycznie)
Pogum Paathai Thooram Illai
Vaazhum Vaazhkai Baaram Illai
Saainthu Thoal Kodu
Iraivan Unthan Kaaladiyil
Irul Vilagum Aga Oliyil
Annam Pagirnthidu
Annam Pagirnthidu
Nathi Pogum Koozhangal
Payanam Thadaiyammillai
Valithaangum Sumaithaangi
Mannil Baaramillai
Ovvoru Alaiyin Pin Innoru Kadalundu
Nam Kanneer Inikatume...
Karunai Maarbil Sunai Kondavar Yaar
Pisaasu (2014) DemonAnnai Paalendraale
Arulin Ootrai Kanthiranthavar Yaar
Iraivan Uyirendraare
Perum Kai Asaiyilum
Iru Kai Oosaiyilum
Puvi Engum Punnagai Pookattume
Lyrics : Thamizhachi Thangapandian
Singer: Uthra (Daughter of renowned singer Unnikrishnan)
Produced by Director Bala's B Studios