Wielostronne tłumaczenie wielojęzyczne, napisy i teksty pl. Translation subtitles multiple, multi language lyrics, MULTI SUB BABEL - WSHORAN multilingual international songs and movies from around the world.
WŁOSKI - tłumaczenie Najlepsze arie operowe
Amira Willighagen - Nessun Dorma Turandot Giacomo Puccini Niechaj nikt nie śpi! Niechaj nikt nie śpi! Niechaj nikt nie śpi! Nawet ty, Księżniczko, w swej zimnej komnacie, obserwujesz gwiazdy, które drżą z miłości i nadziei.
Jednak mój sekret ukryty jest we mnie, nikt nie pozna mego imienia! Nie, nie, na twe usta je złożę, gdy zabłyśnie blaskiem dzień. A mój pocałunek stopi milczenie, sprawiając, że będziesz moja.
Nikt nie pozna jego imienia. A my musimy, niestety, zginąć, zginąć!
Rozprosz się, o nocy! Skryjcie się gwiazdy! Skryjcie się gwiazdy! Z brzaskiem zwyciężę! Zwyciężę! Zwyciężę!
Nikt nie pozna jego imienia. Nikt nie pozna jego imienia, tak, tak! Zwyciężę!
Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me, il nome mio nessun saprà! No, no, sulla tua bocca lo dirò, quando la luce splenderà. Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.
Le donne: Il nome suo nessun saprà. E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
Calaf: Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! All'alba vincerò! Vincerò!
Nessun dorma! Niechaj nikt nie śpi!
Nessun dorma! Niechaj nikt nie śpi!
Tu pure, o Principessa, Nawet ty, Księżniczko,
nella tua fredda stanza w swej zimnej komnacie,
guardi le stelle obserwujesz gwiazdy,
che tremano d'amore które drżą z miłości
e di speranza. i nadziei.
Ma il mio mistero è chiuso in me, Jednak mój sekret ukryty jest we mnie,
il nome mio nessun saprà! nikt nie pozna mojego imienia!
No, no, Nie, nie,
sulla tua bocca lo dirò, na twe usta je złożę,
quando la luce splenderà. gdy zabłyśnie blaskiem dzień.
Ed il mio bacio A mój pocałunek
scioglierà il silenzio roztopi milczenie,
che ti fa mia! sprawiając, że będziesz mój.
Il nome suo nessun saprà. Nikt nie pozna jego imienia.
E noi dovrem, ahimè, A my musimy, niestety,
morir, morir! zginąć, zginąć!
Dilegua, o notte! Rozprosz się, o nocy!
Tramontate, stelle! Skryjcie się gwiazdy!
Tramontate, stelle! Skryjcie się gwiazdy!
All'alba vincerò! Z brzaskiem zwyciężę!
Vincerò! Zwyciężę!
Vincerò! Zwyciężę!
Il nome suo nessun saprà. Nikt nie pozna jego imienia.
Il nome suo nessun saprà, sì, sì! Nikt nie pozna jego imienia, tak, tak!
Wielostronne tłumaczenie wielojęzyczne, napisy i teksty pl. Translation subtitles multiple, multi language lyrics,
MULTI SUB BABEL - WSHORAN
multilingual international songs and movies from around the world.
WŁOSKI - tłumaczenie
Najlepsze arie operowe
Amira Willighagen - Nessun Dorma
Turandot Giacomo Puccini
Niechaj nikt nie śpi!
Niechaj nikt nie śpi!
Niechaj nikt nie śpi!
Nawet ty, Księżniczko,
w swej zimnej komnacie,
obserwujesz gwiazdy,
które drżą z miłości i nadziei.
Jednak mój sekret ukryty jest we mnie,
nikt nie pozna mego imienia!
Nie, nie, na twe usta je złożę,
gdy zabłyśnie blaskiem dzień.
A mój pocałunek stopi milczenie,
sprawiając, że będziesz moja.
Nikt nie pozna jego imienia.
A my musimy, niestety,
zginąć, zginąć!
Rozprosz się, o nocy!
Skryjcie się gwiazdy!
Skryjcie się gwiazdy!
Z brzaskiem zwyciężę!
Zwyciężę!
Zwyciężę!
Nikt nie pozna jego imienia.
Nikt nie pozna jego imienia, tak, tak!
Zwyciężę!
Jackie Evancho - Nessun Dorma
Turandot Giacomo Pucciniego
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà.
Ed il mio bacio scioglierà
il silenzio che ti fa mia.
Le donne:
Il nome suo nessun saprà.
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
Calaf:
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
All'alba vincerò!
Vincerò!
Nessun dorma!
Niechaj nikt nie śpi!
Nessun dorma!
Niechaj nikt nie śpi!
Tu pure, o Principessa,
Nawet ty, Księżniczko,
nella tua fredda stanza
w swej zimnej komnacie,
guardi le stelle
obserwujesz gwiazdy,
che tremano d'amore
które drżą z miłości
e di speranza.
i nadziei.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Jednak mój sekret ukryty jest we mnie,
il nome mio nessun saprà!
nikt nie pozna mojego imienia!
No, no,
Nie, nie,
sulla tua bocca lo dirò,
na twe usta je złożę,
quando la luce splenderà.
gdy zabłyśnie blaskiem dzień.
Ed il mio bacio
A mój pocałunek
scioglierà il silenzio
roztopi milczenie,
che ti fa mia!
sprawiając, że będziesz mój.
Il nome suo nessun saprà.
Nikt nie pozna jego imienia.
E noi dovrem, ahimè,
A my musimy, niestety,
morir, morir!
zginąć, zginąć!
Dilegua, o notte!
Rozprosz się, o nocy!
Tramontate, stelle!
Skryjcie się gwiazdy!
Tramontate, stelle!
Skryjcie się gwiazdy!
All'alba vincerò!
Z brzaskiem zwyciężę!
Vincerò!
Zwyciężę!
Vincerò!
Zwyciężę!
Il nome suo nessun saprà.
Nikt nie pozna jego imienia.
Il nome suo nessun saprà, sì, sì!
Nikt nie pozna jego imienia, tak, tak!
Vincerò!
Zwyciężę!