Wielostronne tłumaczenie wielojęzyczne, napisy i teksty pl. Translation subtitles multiple, multi language lyrics,
                                                                          MULTI SUB BABEL - WSHORAN
                                            multilingual international songs and movies from around the world.

WŁOSKI - jedyne tłumaczenie

Gigliola Cinquetti - "Dio come te amo"
" Boże, jakże cię kocham "

Na niebie przepływają obłoki
spływając w kierunku morza,
wydają się białymi chusteczkami
witającymi naszą miłość.

Boże, jak ja cię kocham.
Nie można,
objąć ramionami
tyle szczęścia.

Całując twoje usta
pachnące wiatrem,
oboje zakochani,
jak nikt na świecie.

Boże, jak ja cię kocham.
Zbiera mi się do płaczu,
jakiego w całym moim życiu
nigdy nie doświadczyłam.

Jakim sposobem drogi,
Jakim sposobem tak naprawdę,
można zatrzymać rzekę
pędzącą do morza.

Jaskółki na niebie
lecące w stronę słońca,
które mogą odmienić swoją miłość?
Moją miłość do ciebie.

Boże, jak ja cię kocham.

Jakim sposobem drogi,
Jakim sposobem tak naprawdę,
można zatrzymać rzekę
pędzącą do morza.

Jaskółki na niebie
lecące w stronę słońca,
które mogą odmienić swoją miłość?
Moją miłość do ciebie.

Boże, jak ja cię kocham!
Boże, jakże cię kocham...


Gigliola Cinquetti - Dio come te amo
Boże, jakże cię kocham


Nel cielo passano le nuvole
che vanno verso il mare
sembrano fazzoletti bianchi
che salutano il nostro amore

Na niebie przepływają obłoki
spływając w kierunku morza,
wydają się białymi chusteczkami
witającymi naszą miłość.


Dio, come ti amo
non è possibile
avere tra le braccia
tanta felicità

Boże, jak ja cię kocham.
Nie można,
objąć ramionami
tyle szczęścia.

Baciare le tue labbra
che odorano di vento
noi due innamorati
come nessuno al mondo

Całując twoje usta
pachnące wiatrem,
oboje zakochani,
jak nikt na świecie.


Dio, come ti amo
mi vien da piangere
in tutta la mia vita
non ho provato mai

Boże, jak ja cię kocham.
Zbiera mi się do płaczu,
jakiego w całym moim życiu
nigdy nie doświadczyłam.

Un bene così caro
un bene così vero
chi può fermare il fiume
che corre verso il mare

Jakim sposobem drogi,
Jakim sposobem tak naprawdę,
można zatrzymać rzekę
pędzącą do morza.

Le rondini nel cielo
che vanno verso il sole
chi può cambiar l’amore
l’amore mio per te

Jaskółki na niebie
lecące w stronę słońca,
które mogą odmienić swoją miłość?
Moją miłość do ciebie.


2018-04-13 12:42:37 - WSHORAN